37裁决(2/3)

他们一齐呼,他们一齐喝酒,他们以不协调的吼叫声唱起了因为他是快乐的好人。律师站着,脸苍白,骨瘦如柴,嘴傻乎乎地动着,不时地牙齿笑一笑。“讲讲话,讲讲话!”基弗说,拍着手坐到了椅上,大家也跟着呼喊和鼓掌。

“你才是英雄——一千元——”律师说,摆脱了基弗搭在他肩上的手。

基弗在他背后声叫:“给查利一条泪的巾,代‘凯恩号’向他致意!”军官们爆发一阵闹的笑声。

“那太好了,”里克说“查利是个正派人——”

格林沃尔德说:“你们诸位痛痛快快闹吧。我就不去了——”

“不讲了,不讲了。”格林沃尔德糊地说,但是片刻之间只剩他独自一人站着,桌旁所有人的脸都转向了他。大家都安静来盼着他讲话。“我比你们谁都醉得厉害,”他说“我刚才在外面和军事检察官一起喝酒了——想让他收回他骂我的那些难听的话——最后在喝第九杯威士忌——也许第十杯时——才让他跟我握了握手——”

“岂止邀请!他是我们的贵宾呀,”基弗声嘶力竭地叫“一位正直的法官!一位来开审案的正直的法官!还有你的妈妈和爸爸!快给你的兄弟打电报!叫他们飞过来!你要叫谁就叫谁来!”

篇小说

p; “别嚷了,听我讲好吗?一切都安排好了,在费尔蒙特共晚餐。我已经订了个雅座,我请客。我有钱啦!”基弗喊叫。“今天是双喜临门!今天早上我收到了邮寄来的小说版合同和一千元的支票!都是查普曼版社支付的!”

“我想无论如何公共关系是无法阻止其版的。”小说家牙齿笑着说。

“那倒不必啦。费尔蒙特大酒楼吗?好,我一定去。”格林沃尔德转过沿着石阶往上走。

斯基弗著

威利非常开心,虽然他怀疑基弗在军事法上的表现不够君,但他无法了解事实的真相。证人是不许互相听对方作证的,而且在整个过程中里克没有说过一句基弗的坏话。在副舰奇迹般被宣告无罪,威利也从恐惧中解脱来之后,一切疑虑和担忧都统统忘掉了。他喝的小说家的香槟跟大家一样多,也许只比哈丁稍逊。他的这位以前同住一斗室的老室友已的极乐世界。哈丁不时地站起摇摇晃晃地见人就拥抱,基弗啦,里克啦,佩因特啦不是谁。他吻了一威利,语无次地说:“他把帽给我让我往里面呕吐。天底尚的人,威利基思——”

基弗大声说:“我会派豪华级小轿车和司机去接你——”

餐桌上最醒目的装饰是一个形状像书本的洒有绿糖霜的大糕。糕上用粘稠的黄糖浆写着如字:

尼,你去哪儿?”里克焦急地问

里克困惑地眨着睛“邀请格林沃尔德了,对吗?”

“讲话必须既大声又要快,史夫——你知吗,我在法上玩了一场相当肮脏的游戏——可怜的杰克,他的辩论非常——民众,民众,哦?”他眯着朦胧地看着糕。“嗯,我想我应为此回敬这位著名作家一杯酒。”他胡地摸过一瓶酒笨手笨脚地往杯里倒,溅洒得两手都是酒。“当然书名似有圣经的意味,对于一战争题材的小说再合适不过了。我想你一定对国的海军行了猛烈的攻击吧!”

糕的四周摆着一圈蕨叶和玫瑰,餐桌上摆满了鲜、蜡烛、银质餐和香槟酒瓶。开酒瓶时崩裂的金银箔碎片散落在白的桌布上。已经7了,餐桌一端上席的椅仍空着,还没有正式上菜,军官们已经尽地喝得有些醉意了。老里克先生和太太对周围的人在闹饮中讲的笑话显不自在的微笑,每当他们的儿放声大笑时他们也跟着笑声来。副舰坐在格林沃尔德的空椅的右边,他的父母又坐在他的旁边。他们的对面并肩坐着基弗和基思,他们连珠炮似的大声讲着“老耶洛斯坦”的笑话给聚会平添许多乐趣,这成了讲不完的话题。坐在餐桌另一端的佐不自禁地咯咯大笑,笑得泪从他那眯着的充血的两直往。自军舰返航后已到舰上报到的以前从未见过奎格的几名新来的军官睁大着睛好奇地听着这些笑话,尴尬地笑着,喝了大量的基弗的香槟酒。

民众,民众

基弗说:“天亮之前他很可能还会呕吐的。”于是威利赶抓起一个盛芹菜的银碗递到哈丁嘴面,哈丁也装要呕吐的样,这个笑话逗得大家哈哈大笑起来,只有两位老人困惑不解。聚会在这愉快的绪中行着,后来基弗起来大声宣布:“他来了!大家斟满酒杯!为战无不胜的英雄杯!为伟大的格林沃尔德杯!”

“朋友,别把这事黄了,”基弗说,伸一只胳膊搭在格林沃尔德的肩上“没有这一次审的英雄到场聚会还有什么劲?”

“很好,应该有人揭那些顽固守旧的愚蠢透的普鲁士人。”格林沃尔德摇晃着,一把抓住了椅。“我刚才跟你说了我喝得可不少——不过我会讲话的,别担心——想先了解了解这本书。谁是主要人,是你吗?”

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>

“好了,安静,你们这些喝醉了的哗变者——我提议,”他地举起酒杯“为尼格林沃尔德上尉——有两军衔条纹的西罗西罗(108-43bc),古罗政治家、演说家和哲学家,著有论善与恶之定义、论法律、论国家等。——译者注——有天使翅膀的达罗达罗(1857-1938),英国律师,曾在许多重大的刑事和劳工案件审判中担任被告辩护人,因而闻名全国。——译者注——使军事检察官到恐惧的人——被压迫者和被蹂躏者的救星——用他那令人敬畏的屠杀了最可怕的毒龙‘老耶洛斯坦’的雄辩家圣乔治圣乔治,英国守护神。——译者注杯!”

&nb

远离大楼一个街区的其他兵们都惊奇地转过看着这一小群在炙又嚷又的狂的军官。“我要喝它个一醉不起。”哈丁叫喊。“我要到酒中毒的病房里醒来。我喜这样。”佐森欣喜过度地抱住一颗桉树的树吻起来,他的镜掉在地上摔碎了,他眯着看着四周,咯咯地狂笑不止。“只上香槟酒,”小说家吼叫“用香槟为第五次获得自由杯。为摆脱‘老耶洛斯坦’而获得自由!”

母亲泣着说:“史夫,你是好孩。你从来没过错事——”

“我得去找查利消除一些小小的隔阂。你先去吧,史夫,晚上见。”

闹个鬼呀,”里克对格林沃尔德说,挣脱开了母亲的搂抱。“你要是不去我也不去,这事就拉倒。”

这位律师的蓝制服皱、松垮垮的,步履也不稳,但桌旁的人谁也没有注意,他走到桌的一端傻乎乎地站着,一只手搭在空椅上,微张着嘴看了看四周。“聚会时间不短了吧,哎?”他说,同时酒往十几个杯里倒着,所有的军官大声向他问候。基弗用刀敲着杯叮当作响。

  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一页